text
Справочник кадровика

Правила оформлении реквизитов на казахском языке

  • 27 июля 2018
  • 404
автор статей журнала «Делопроизводство в Казахстане» цифрового издательства «МЦФЭР–Казахстан», магистр делового администрирования, тренер-инструктор, г. Алматы
Правила оформлении реквизитов на казахском языке

Правила написания терминов на казахском языке при оформлении официальных документов. Правильное написание реквизитов документов на казахском языке.

Читайте также эту статью на казахском языке

Мы продолжаем изучать правильное написание терминов на казахском языке при оформлении официальных документов.

В томе «Делопроизводство» Русско-казахского терминологического словаря «Делопроизводство и архивное дело» (далее – Терминологический словарь) термин «подпись» переводится как «қойылған қол», «қолы», «қолтаңба»: подпись личная – өз қолы, подпись электронная цифровая – электрондық цифрлық қолтаңба, при переводе следующего словосочетания встречаются две версии его перевода: расшифровка подписи – қолдың толық жазылуы, расшифровка подписи – қолтаңбаның толық жазылуы.

В законодательных актах на государственном языке также встречается различный перевод термина «подпись».


ПРИМЕР

 В п. 7 ст. 150 Трудового кодекса Республики Казахстан от 23 ноября 2015 года № 414-V (с изменениями и дополнениями по состоянию на 24.05.2018) термин «подпись» переводится как «қолтаңба»: «Генеральное, отраслевые, региональные соглашения закрепляются подписями представителей сторон социального партнёрства» – Қазақстан Республикасының 2015 жылғы 23 қарашадағы № 414-V Еңбек кодексінің 150-бабының 7-тармағында «Бас, салалық, өңірлік келісімдер әлеуметтік әріптестік тараптары өкілдерінің қолтаңбасымен бекітіледі».

А в пп. 2) п. 35 Типовых правил документирования и управления документацией в государственных и негосударственных организациях (далее – Типовые правила документирования), утверждённых приказом Министра культуры и спорта Республики Казахстан от 22 декабря 2014 года № 144 (с изменениями от 29.12.2017) термин «подпись» переводится как «қолы» и «қойылған қол»: «Подпись документа включает личную подпись и расшифровку подписи (инициал имени и фамилия)» – Үлгілік қағидалардың 35-тармағының 2) тармақшасында «Құжатта қойылған қолға тұлғаның жеке қолы және қойылған қолдың толық жазылуы (аты-жөні мен тегі) енеді».

 
НА ЗАМЕТКУ

Правильным переводом термина «подпись» является термин «қолтаңба».

 
Термин «виза» переводится как «бұрыштама», «виза», «ішкі келісу».

В томе «Делопроизводство» Терминологического словаря термин «виза» переведён как «бұрыштама»: виза официального документа – ресми құжаттың бұрыштамасы.

 
ПРИМЕР

В п. 36 Типовых правил документирования термин «виза» переводится как «бұрыштама»: «Согласование проекта документа оформляется визой на документе (внутреннее согласование)  – Үлгілік қағидалардың 36-тармағында «Құжат жобасын келісу құжатқа бұрыштама (ішкі келісу) қою арқылы ресімделеді».

В разных источниках по-разному переводится термин «гриф согласования».

 
ПРИМЕР

 В томе «Делопроизводство» Терминологического словаря «гриф согласования» переведён как «келiсiм белгiсi, келiсiмдеу белгiсi».

А в п. 36 Типовых правил документирования переводится как «келісу грифі»: «Согласование проекта документа оформляется... грифом согласования (внешнее согласование или согласование с консультативно-совещательными и общественными органами организации) – Үлгілік қағидалардың 36-тармағында «Құжат жобасын келісу құжатқа... келісу грифін (сырттай келісу немесе ұйымның консультациялық-кеңесші және қоғамдық органдармен келісу) қою арқылы ресімделеді».

В нормативных правовых актах на государственном языке термин внешнее «согласование» используется как «келісу».


ПРИМЕР

 В названии постановления Правительства Республики Казахстан от 24 августа 2017 года № 506 «О внесении изменений в постановления Правительства Республики Казахстан от 6 октября 2016 года № 568 «Об утверждении Правил оформления, согласования, государственной регистрации нормативных правовых актов и их отмены» и от 6 октября 2016 года № 569 «Об утверждении Правил разработки, согласования проектов нормативных правовых актов» – «Қазақстан Республикасы Үкіметінің «Нормативтік құқықтық актілерді ресімдеу, келісу, мемлекеттік тіркеу және олардың күшін жою қағидаларын бекіту туралы» 2016 жылғы 6 қазандағы № 568 және «Заңға тәуелді нормативтік құқықтық актілердің жобаларын әзірлеу, олардың келісілу қағидаларын бекіту туралы» 2016 жылғы 6 қазандағы № 569 қаулыларына өзгерістер енгізу туралы» Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 24 тамыздағы № 506 қаулысы.

 
Статья представлена в сокращённом варианте.
Полный текст читайте в журнале «Делопроизводство в Казахстане» № 7, 2018

Мы в соцсетях
Чтобы читать дальше, пожалуйста, зарегистрируйтесь!

Мы вынуждены сделать доступ по регистрации, чтобы обеспечить качество публикаций и защитить авторские права редакции.
После регистрации у вас будет доступ ко всем материалам и сервисам на портале.

У меня есть пароль
напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Я тут впервые
Это займет не больше 1 минуты
Введите эл. почту или логин
Неверный логин или пароль
Неверный пароль
Введите пароль
Внимание!

Для скачивания файла необходима регистрация или авторизация

У меня есть пароль
напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Я тут впервые
Это займет не больше 1 минуты
Введите эл. почту или логин
Неверный логин или пароль
Неверный пароль
Введите пароль